Alex | κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
|
ASV | Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
|
BE | Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.
|
Byz | κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
|
Darby | Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God?
|
ELB05 | wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden?
|
LSG | Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?
|
Pesh | ܘܕܡܢ ܩܪܛܐ ܘܥܪܒܝܐ ܗܐ ܫܡܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗܘܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܒܠܫܢܝܢ ܕܝܠܢ ܬܕܡܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Juden und Proselyten, Kreter und Araber, wir hören sie in unsern Zungen die großen Taten Gottes verkünden!
|
Web | Cretes and Arabians we hear them speak in our languages the wonderful works of God.
|
Weym | Yet we all alike hear these Galilaeans speaking in our own language about the wonderful things which God has done."
|